CAUSE CELEB

Auteur : Helen FIELDING
Editeur : Albin michel
Collection : Domaine etranger
Genre : Roman

Edition: janvier 2000

Un roman férocement drôle, une satire impitoyable qui n'épargne rien ni personne: les associations humanitaires, la pub, la télé, l'édition, les stars, le show-biz, la mode et... les grands sentiments.

LA DEDICACE DE LA TRADUCTRICE: Rosie Richardson est une femme de la même trempe que Bridget Jones. Pour échapper à un chagrin d'amour et aux illusions délétères du milieu médiatique londonien, elle se retrouve sans vraiment savoir pourquoi engagée dans une mission humanitaire dans un camp de réfugiés en Afrique. J'ai cru à la première lecture de ce roman que le pari d'Helen Fielding était insensé. Le risque de sombrer dans les clichés à partir de thèmes tellement rebattus n'était-il pas inévitable? N'avait-on pas déjà tout dit des états d'âmes de la jeune femme moderne aux prises avec le machisme, la caricature du féminisme, les difficultés d'être ou de ne pas être une femme libérée?
Bridget Jones nous avait déjà longuement parlé de tout ça, mais il faut savoir que "Cause Céleb" est le premier roman d'Helen Fieldfeng, publié en Angleterre avant le "Journal de Bridget Jones".
Et puis la situation en apparence rocambolesque proposée par Fielding dans ce roman ne passerait-elle pas pour une parodie cynique? Rosie Richardson s'embarque dans cette aventure pour les pires raisons qui soient, est-il possible de se laisser prendre au jeu? En fait, ce qui m'a le plus convaincue, c'est justement cette harmonie imprévisible entre le fond et la forme. Grâce à un humour féroce, Fielding concilie à merveille des thèmes aussi grandiloquents que le conformisme, les pressions sociales dues à l'éducation, l'opinion publique, le pouvoir des médias, la condition de la femme moderne. Rosie Richardson, se débattant dans les embûches de notre société, dénonçant avec une sincérité émouvante des valeurs évidentes sans jamais pontifier ni se prendre au sérieux et prenant sa vie à plein bras est d'une fraîcheur enthousiasmante. On a l'impression de la connaître ou de l'avoir déjà rencontrée. De plus la simplicité et la grande qualité d'expression donnent à ce roman une authenticité qui m'a procuré, en le traduisant, un plaisir intense que les lecteurs devraient éprouver. (Claudine Richetin) .
.